Job > 18 : 19
19. Il n'a ni progéniture ni postérité dans son peuple, ,pas de survivant là où il résidait en immigré.
-
La Bible en français courant
19. Aucun enfant n'assurera sa descendance, ,aucun ne survivra, de toute sa maison. -
La Colombe
19. Il ne laisse ni enfants, ni petits-enfants parmi son peuple, ,Point de survivant dans les lieux qu'il habitait. -
KJ
19. He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. -
King James
19. He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. -
Nouvelle Français courant
19. Pas de descendance pour lui, pas de postérité dans son peuple ; personne de sa maison ne survivra ! -
La Bible Parole de Vie
19. « Dans son peuple, il n'a pas d'enfant pour prendre sa place, ,personne ne restera en vie après lui, dans toute sa famille. -
Reina-Valera
19. No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, -
Louis Segond 1910
19. Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Il n’a ni lignée ni postérité dans son peuple ,
aucun survivant dans sa demeure.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter