Job > 13 : 15
15. Qu'il me tue ! Je n'attends rien ; ,mais devant lui je veux défendre mes voies.
-
La Bible en français courant
15. Que Dieu me tue, s'il veut, je n'espère plus rien ; ,mais devant lui, je veux défendre ma conduite. -
La Colombe
15. Même s'il voulait me tuer, je m'attendrais à lui ; ,Oui, devant lui je défendrais ma conduite. -
KJ
15. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. -
King James
15. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. -
Nouvelle Français courant
15. Que Dieu me tue, de toute façon je n'ai plus d'espoir ! Mais je veux quand même défendre devant lui ma conduite. -
La Bible Parole de Vie
15. Dieu peut me tuer, je n'ai plus rien à perdre.,Mais je veux défendre ma conduite devant lui. -
Reina-Valera
15. He aquí, aunque me matare, en él esperaré; -
Louis Segond 1910
15. Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Certes, il me tuera. Je n’ai pas d’espoir.
Pourtant, je défendrai ma conduite devant lui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter