Jean > 8 : 56
56. Abraham, votre père, a été transporté d'allégresse à la perspective de voir mon jour : il l'a vu, et il s'est réjoui.
-
La Bible en français courant
56. Abraham, votre père, s'est réjoui à la pensée de voir mon jour ; il l'a vu et en a été heureux. » -
La Colombe
56. Abraham, votre père, a tressailli d'allégresse (à la pensée) de voir mon jour : il l'a vu et il s'est réjoui. -
KJ
56. Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. -
King James
56. Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. -
Nouvelle Français courant
56. Abraham, votre père, fut rempli de joie à la pensée de voir mon jour ; il l'a vu et en a été heureux. » -
La Bible Parole de Vie
56. Abraham, votre père, a été dans la joie. En effet, il a espéré voir le jour où j'allais venir. Il l'a vu et il a été rempli de joie. » -
Reina-Valera
56. Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó. -
Louis Segond 1910
56. Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
56. Abraham, votre père, a exulté à la pensée de voir mon Jour : il l’a vu et il a été transporté de joie. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter