Jean > 6 : 41
41. Les Juifs maugréaient à son sujet, parce qu'il avait dit : C'est moi qui suis le pain descendu du ciel.
-
La Bible en français courant
41. Les Juifs critiquaient Jésus parce qu'il avait dit : « Je suis le pain descendu du ciel. » — -
La Colombe
41. Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit : Moi, je suis le pain descendu du ciel. -
KJ
41. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. -
King James
41. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. -
Nouvelle Français courant
41. Les Juifs critiquaient Jésus parce qu'il avait déclaré : « Moi je suis le pain qui est descendu des cieux. » -
La Bible Parole de Vie
41. Les Juifs critiquent Jésus, parce qu'il a dit : « Le pain qui descend du ciel, c'est moi. » -
Reina-Valera
41. Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo. -
Louis Segond 1910
41. Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
41. Dès lors, les Juifs se mirent à murmurer à son sujet parce qu’il avait dit : « Je suis le pain qui descend du ciel. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter