Jean > 16 : 24
24. Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit complète.
-
La Bible en français courant
24. Jusqu'à maintenant, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète. » -
La Colombe
24. Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. -
KJ
24. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. -
King James
24. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. -
Nouvelle Français courant
24. Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète. -
La Bible Parole de Vie
24. Jusqu'à maintenant, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, alors votre joie sera complète. » -
Reina-Valera
24. Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido. -
Louis Segond 1910
24. Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom : demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit parfaite.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter