Jean > 14 : 1
1. Que votre cœur ne se trouble pas. Mettez votre foi en Dieu, mettez aussi votre foi en moi.
-
La Bible en français courant
1. « Ne soyez pas si inquiets, leur dit Jésus. Ayez confiance en Dieu et ayez aussi confiance en moi. -
La Colombe
1. Que votre cœur ne se trouble pas. Croyez en Dieu, croyez aussi en moi. -
KJ
1. Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. -
King James
1. Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. -
Nouvelle Français courant
1. « Ne soyez pas troublés, leur dit Jésus. Vous avez confiance en Dieu, ayez aussi confiance en moi. -
La Bible Parole de Vie
1. Jésus dit à ses disciples : « Ne soyez pas inquiets, croyez en Dieu et croyez aussi en moi. -
Reina-Valera
1. NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí. -
Louis Segond 1910
1. Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. « Que votre cœur ne se trouble pas : vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter