Jean > 12 : 1
1. Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qu'il avait réveillé d'entre les morts.
-
La Bible en français courant
1. Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie, où vivait Lazare, l'homme qu'il avait ramené d'entre les morts. -
La Colombe
1. Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qu'il avait ressuscité d'entre les morts. -
KJ
1. Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead. -
King James
1. Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead. -
Nouvelle Français courant
1. Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie, où vivait Lazare, qu'il avait relevé d'entre les morts. -
La Bible Parole de Vie
1. Six jours avant la fête de la Pâque, Jésus va à Béthanie. C'est le village de Lazare, l'homme qu'il a réveillé de la mort. -
Reina-Valera
1. Y JESÚS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos. -
Louis Segond 1910
1. Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie où se trouvait Lazare qu’il avait relevé d’entre les morts.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter