Jean > 11 : 49
49. Mais l'un d'eux, Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là, leur dit : Vous, vous ne savez rien ;
-
La Bible en français courant
49. L'un d'entre eux, nommé Caïphe, qui était grand-prêtre cette année-là, leur dit : « Vous n'y comprenez rien ! -
La Colombe
49. L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit : Vous n'y entendez rien ; -
KJ
49. And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, -
King James
49. And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, -
Nouvelle Français courant
49. Mais l'un d'entre eux, nommé Caïphe, qui était grand-prêtre cette année-là, déclara : « Vous n'y comprenez rien ! -
La Bible Parole de Vie
49. L'un des chefs juifs, nommé Caïphe, est grand-prêtre, cette année-là. Il leur dit : « Vous n'y comprenez rien ! -
Reina-Valera
49. Y 11.47 Caifás, uno de ellos, sumo pontífice de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada; -
Louis Segond 1910
49. L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
49. L’un d’entre eux, Caïphe, qui était Grand Prêtre en cette année-là, dit : « Vous n’y comprenez rien
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter