Jean > 11 : 45
45. Beaucoup de Juifs qui étaient venus chez Marie, ayant vu ce qu'il avait fait, mirent leur foi en lui.
-
La Bible en français courant
45. Beaucoup de Juifs, parmi ceux qui étaient venus chez Marie et avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui. -
La Colombe
45. Plusieurs des Juifs venus chez Marie, qui avaient vu ce qu'il avait fait, crurent en lui. -
KJ
45. Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. -
King James
45. Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. -
Nouvelle Français courant
45. Beaucoup de Juifs, parmi ceux qui étaient venus chez Marie et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui. -
La Bible Parole de Vie
45. Beaucoup de Juifs sont allés chez Marie et ils ont vu ce que Jésus a fait. Ils se mettent à croire en lui. -
Reina-Valera
45. Entonces muchos de los Judíos que habían venido á María, y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él. -
Louis Segond 1910
45. Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
45. Beaucoup de ces Judéens qui étaient venus auprès de Marie et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter