Jean > 11 : 26
26. et quiconque vit et met sa foi en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
-
La Bible en français courant
26. et celui qui vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? » — -
La Colombe
26. et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? -
KJ
26. And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? -
King James
26. And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? -
Nouvelle Français courant
26. et celui qui vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? » – -
La Bible Parole de Vie
26. Et tous ceux qui vivent et qui croient en moi ne mourront jamais. Est-ce que tu crois cela ? » -
Reina-Valera
26. Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto? -
Louis Segond 1910
26. et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter