Hébreux > 12 : 25
25. Prenez garde de ne pas repousser celui qui parle. En effet, si ceux-là n'ont pas échappé qui ont repoussé celui qui les avertissait sur la terre, à bien plus forte raison n'échapperons-nous pas si nous nous détournons de celui qui nous avertit depuis les cieux.
-
La Bible en français courant
25. Prenez donc garde ! Ne refusez pas d'écouter celui qui vous parle. Ceux qui ont refusé d'écouter celui qui les avertissait sur la terre, n'ont pas échappé au châtiment. A bien plus forte raison, nous ne pourrons pas y échapper si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux. -
La Colombe
25. Prenez garde ! ne repoussez pas celui qui vous parle. Car si ceux qui repoussèrent celui qui sur la terre les avertissait, n'ont pas échappé au châtiment, à bien plus forte raison ne pourrons-nous y échapper nous-mêmes, si nous nous détournons de celui qui, des cieux, nous avertit. -
KJ
25. See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: -
King James
25. See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: -
Nouvelle Français courant
25. Prenez donc garde ! Ne refusez pas d'écouter celui qui vous parle. Ceux qui ont refusé d'écouter celui qui les avertissait sur la terre n'ont pas échappé au châtiment. À bien plus forte raison, nous n'y échapperons pas si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux. -
La Bible Parole de Vie
25. Attention, ne refusez pas d'écouter celui qui vous parle ! Sur la terre, Moïse a averti les Israélites, mais ils ont refusé de l'écouter, et ils n'ont pas échappé à la punition. Nous, c'est du ciel que Dieu nous parle. Si nous lui tournons le dos, nous serons punis, c'est sûr ! -
Reina-Valera
25. Mirad que no desechéis al que habla. Porque si aquellos no escaparon que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos nosotros, si desecháramos al que habla de los cielos. -
Louis Segond 1910
25. Gardez-vous de refuser d'entendre celui qui parle; car si ceux-là n'ont pas échappé qui refusèrent d'entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Veillez à ne pas repousser celui qui vous parle ! Car s’ils n’ont pas échappé au châtiment lorsqu’ils repoussèrent celui qui les avertissait sur la terre, à plus forte raison nous non plus n’y échapperons pas, si nous nous détournons de qui nous parle du haut des cieux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter