Genèse > 45 : 6
6. Voilà deux ans que la famine sévit dans le pays ; pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
-
La Bible en français courant
6. Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons. -
La Colombe
6. Voilà deux ans qu'il y a la famine dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson. -
KJ
6. For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. -
King James
6. For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. -
Nouvelle Français courant
6. Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons. -
La Bible Parole de Vie
6. Joseph dit encore à ses frères : « Ici en Égypte, c'est la famine depuis deux ans. Et pendant cinq ans encore, nous ne pourrons pas labourer ni récolter. -
Reina-Valera
6. Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega. -
Louis Segond 1910
6. Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. C’est en effet la seconde année que la famine sévit au cœur du pays et, pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labours ni moissons.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter