Genèse > 43 : 10
10. D'ailleurs, si nous n'avions pas tardé, nous aurions déjà eu deux fois le temps d'être de retour.
-
La Bible en français courant
10. Et maintenant, si nous n'avions pas tellement tardé, nous aurions pu faire deux fois le voyage aller et retour. » -
La Colombe
10. D'ailleurs, si nous n'avions pas tardé, nous aurions eu maintenant deux fois le temps d'être de retour. -
KJ
10. For except we had lingered, surely now we had returned this second time. -
King James
10. For except we had lingered, surely now we had returned this second time. -
Nouvelle Français courant
10. Et maintenant, si nous n'avions pas tellement tardé, nous aurions déjà fait deux fois le voyage aller et retour. » -
La Bible Parole de Vie
10. D'ailleurs, si nous n'avions pas attendu si longtemps, nous aurions eu le temps d'aller deux fois en Égypte et de revenir. » -
Reina-Valera
10. Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces. -
Louis Segond 1910
10. Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Si nous n’avions pas tant tardé, nous serions déjà de retour pour la seconde fois. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter