Genèse > 39 : 13
13. Lorsqu'elle vit qu'il avait abandonné son vêtement dans sa main et qu'il s'était enfui dehors,
-
La Bible en français courant
13. Lorsque la femme se rendit compte qu'il était parti en lui laissant sa tunique entre les mains, -
La Colombe
13. Lorsqu'elle vit qu'il lui avait abandonné son vêtement dans la main et qu'il s'était enfui dehors, -
KJ
13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, -
King James
13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, -
Nouvelle Français courant
13. Lorsque la femme se rendit compte qu'il était parti en lui laissant sa tunique entre les mains, -
La Bible Parole de Vie
13. La femme voit que Joseph a fui dehors en lui laissant son vêtement dans les mains. -
Reina-Valera
13. Y acaeció que cuando vió ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huído fuera, -
Louis Segond 1910
13. Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Quand elle vit entre ses mains le vêtement qu’il lui avait laissé en s’enfuyant au-dehors,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter