Genèse > 39 : 11
11. Un beau jour, il entra dans la maison pour faire son travail. De tous les gens de la maison, personne n'était dans la maison ;
-
La Bible en français courant
11. Un de ces jours-là, comme Joseph arrivait à la maison pour son travail, les domestiques étaient absents. -
La Colombe
11. Un jour, il entra dans la maison pour faire son ouvrage. Il n'y avait là, dans la maison, personne des gens de la maison ; -
KJ
11. And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. -
King James
11. And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. -
Nouvelle Français courant
11. Un jour Joseph entra dans la maison pour son travail ; tous les serviteurs étaient absents. -
La Bible Parole de Vie
11. Un jour, il entre dans la maison pour faire son travail. Les serviteurs ne sont pas là. -
Reina-Valera
11. Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa: -
Louis Segond 1910
11. Un jour qu'il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu'il n'y avait là aucun des gens de la maison, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Or, le jour où il vint à la maison pour remplir son office sans qu’il s’y trouve aucun domestique,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter