Genèse > 29 : 26
26. Laban dit : Il est inadmissible, chez nous, de donner la cadette avant l'aînée.
-
La Bible en français courant
26. Laban lui répondit : « Ce n'est pas la coutume dans notre région de marier la cadette avant sa sœur aînée. -
La Colombe
26. Laban dit : Cela ne se fait pas chez nous de donner la cadette avant l'aînée. -
KJ
26. And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. -
King James
26. And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. -
Nouvelle Français courant
26. Laban lui répondit : « Ce n'est pas la coutume dans notre région de marier la cadette avant sa sœur aînée. -
La Bible Parole de Vie
26. Laban répond à Jacob : « Chez nous, on ne marie jamais la fille plus jeune avant l'aînée, ce n'est pas la coutume. -
Reina-Valera
26. Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor. -
Louis Segond 1910
26. Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Laban répondit : « Ce n’est pas la coutume chez nous de donner la cadette avant l’aînée.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter