Genèse > 22 : 8
8. Abraham répondit : Que Dieu voie lui-même quel animal il aura pour holocauste, mon fils ! ,Et ils continuèrent à marcher ensemble, tous les deux.
-
La Bible en français courant
8. Abraham répondit : « Mon fils, Dieu veillera lui-même à procurer l'agneau. » ,Ils continuèrent leur route tous deux ensemble. -
La Colombe
8. Abraham répondit : Mon fils, Dieu va se pourvoir lui-même de l'agneau pour l'holocauste.,Et ils marchèrent tous deux ensemble. -
KJ
8. And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. -
King James
8. And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. -
Nouvelle Français courant
8. Abraham répondit : « Mon fils, Dieu veillera lui-même à procurer l'agneau. » Ils continuèrent leur route tous deux ensemble. -
La Bible Parole de Vie
8. Abraham répond : « Dieu s'arrangera pour trouver l'agneau du sacrifice, mon fils. »,Tous les deux continuent à marcher ensemble. -
Reina-Valera
8. Y respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos. -
Louis Segond 1910
8. Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Abraham répondit : « Dieu saura voir l’agneau pour l’holocauste, mon fils. » Tous deux continuèrent à aller ensemble.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter