Genèse > 18 : 33
33. Lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham, le SEIGNEUR s'en alla, et Abraham retourna chez lui.
-
La Bible en français courant
33. Lorsqu'il eut achevé de parler avec Abraham, le Seigneur s'en alla et Abraham retourna chez lui. -
La Colombe
33. L'Éternel s'en alla, lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui. -
KJ
33. And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. -
King James
33. And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. -
Nouvelle Français courant
33. Lorsqu'il eut achevé de parler avec Abraham, le Seigneur s'en alla et Abraham retourna chez lui. -
La Bible Parole de Vie
33. Quand le SEIGNEUR a fini de parler avec Abraham, il s'en va, et Abraham rentre chez lui. -
Reina-Valera
33. Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar. -
Louis Segond 1910
33. L'Éternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
33. Le SEIGNEUR partit lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham et Abraham retourna chez lui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter