Exode > 32 : 32
32. Si maintenant tu voulais bien pardonner leur péché... sinon, je t'en prie, efface-moi de ton livre, celui que tu as écrit.
-
La Bible en français courant
32. Pardonne-leur, je t'en supplie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. » — -
La Colombe
32. Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, je t'en prie, efface-moi de ton livre que tu as écrit. -
KJ
32. Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. -
King James
32. Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. -
Nouvelle Français courant
32. Pardonne-leur, je t'en supplie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. – -
La Bible Parole de Vie
32. Pardonne-leur, je t'en prie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. » -
Reina-Valera
32. Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito. -
Louis Segond 1910
32. Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. Mais maintenant, si tu voulais enlever leur péché… Sinon, efface-moi donc du livre que tu as écrit. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter