Exode > 31 : 5
5. pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour faire toutes sortes de travaux.
-
La Bible en français courant
5. ciseler les pierres précieuses et les monter, sculpter le bois, en un mot, il sait tout faire. -
La Colombe
5. pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toutes sortes d'ouvrages. -
KJ
5. And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. -
King James
5. And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. -
Nouvelle Français courant
5. ciseler les pierres précieuses et les monter, sculpter le bois, en un mot, il sait tout faire. -
La Bible Parole de Vie
5. Il sait tailler les pierres précieuses et les monter sur des objets, il sait sculpter le bois. En un mot, il sait tout faire. -
Reina-Valera
5. Y en artificio de piedras para engastar las, y en artificio de madera; para obrar en toda suerte de labor. -
Louis Segond 1910
5. de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. ciselure des pierres de garniture, sculpture sur bois et toutes sortes de travaux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter