Exode > 2 : 12
12. Il se tourna d'un côté et de l'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il abattit l'Egyptien et le cacha dans le sable.
-
La Bible en français courant
12. Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne ; alors il tua l'Égyptien et enfouit le corps dans le sable. -
La Colombe
12. Il se tourna de côté et d'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il frappa l'Égyptien (à mort) et le cacha dans le sable. -
KJ
12. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. -
King James
12. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. -
Nouvelle Français courant
12. Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne ; alors il tua l'Égyptien et cacha le corps dans le sable. -
La Bible Parole de Vie
12. Moïse regarde autour de lui et il ne voit personne. Alors il tue l'Égyptien et le cache dans le sable. -
Reina-Valera
12. Y miró á todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al Egipcio, y escondiólo en la arena. -
Louis Segond 1910
12. Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. S’étant tourné de tous côtés et voyant qu’il n’y avait personne, il frappa l’Egyptien et le dissimula dans le sable.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter