Esther > 5 : 13
13. Et pourtant, tout cela ne vaut rien pour moi tant que je verrai ce Juif, Mardochée, assis à la porte du roi.
-
La Bible en français courant
13. Mais tout cela ne me donne aucun plaisir tant que je vois Mardochée, le Juif, en fonction à l'entrée du palais. » -
La Colombe
13. Et pourtant tout cela ne vaut rien pour moi, tant que je pourrai voir ce Juif Mardochée en place à la conciergerie royale. -
KJ
13. Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. -
King James
13. Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. -
Nouvelle Français courant
13. Mais tout cela m'est égal lorsque je vois Mardochée, le Juif, en fonction à la porte du palais. » -
La Bible Parole de Vie
13. Mais tout cela ne représente rien pour moi aussi longtemps que je vois Mardochée, le Juif, à son poste à l'entrée du palais royal. » -
Reina-Valera
13. Mas todo esto nada me sirve cada vez que veo al judío Mardochêo sentado á la puerta del rey. -
Louis Segond 1910
13. Mais tout cela n'est d'aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Mais tout cela n’a pas de valeur pour moi, chaque fois que je vois Mardochée le Juif assis à la porte royale. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter