Deutéronome > 2 : 27
27. Je voudrais passer par ton pays ; je ne ferai que suivre la route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
-
La Bible en français courant
27. « Nous désirons traverser ton pays. Nous nous déplacerons uniquement sur la route, sans nous en écarter ni à droite ni à gauche. -
La Colombe
27. Je voudrais passer par ton pays ; je ne ferai que suivre la route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche. -
KJ
27. Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. -
King James
27. Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. -
Nouvelle Français courant
27. « Nous désirons traverser ton pays. Nous nous déplacerons uniquement sur la route, sans nous en écarter ni à droite ni à gauche. -
La Bible Parole de Vie
27. « Laisse-nous traverser ton pays. Nous marcherons seulement sur la route, sans aller ni à droite ni à gauche. -
Reina-Valera
27. Pasaré por tu tierra por el camino: por el camino iré, sin apartarme á diestra ni á siniestra: -
Louis Segond 1910
27. Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. « Laisse-moi passer à travers ton pays par la route ! J’irai par la route, sans m’écarter ni à droite ni à gauche ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter