Deutéronome > 14 : 27
27. Tu ne délaisseras pas le lévite qui est dans tes villes, car il n'a aucune part à ton patrimoine.
-
La Bible en français courant
27. Dans ces occasions-là, ne négligez pas les lévites qui demeurent dans votre ville, car ils ne possèdent pas de part de territoire au milieu de vous. -
La Colombe
27. Tu ne délaisseras pas le Lévite qui résidera avec toi, car il n'a ni part ni héritage avec toi. -
KJ
27. And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. -
King James
27. And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. -
Nouvelle Français courant
27. À cette occasion, ne néglige pas le lévite qui demeure dans ton village, car contrairement à toi, il ne reçoit aucun territoire en héritage. -
La Bible Parole de Vie
27. À cette occasion, ne négligez pas les lévites qui habitent dans votre ville. Eux, ils ne possèdent pas de part de terre au milieu de vous. -
Reina-Valera
27. Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. -
Louis Segond 1910
27. Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. Quant au lévite qui est dans tes villes, lui qui n’a ni part ni patrimoine avec toi, tu ne le négligeras pas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter