Deutéronome > 10 : 2
2. J'écrirai sur ces tablettes les paroles qui étaient sur les premières tablettes que tu as brisées, et tu les mettras dans le Coffre.
-
La Bible en français courant
2. J'inscrirai sur les tablettes les commandements qui figuraient sur celles que tu as fracassées, et tu les déposeras dans le coffre. » -
La Colombe
2. J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche. -
KJ
2. And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. -
King James
2. And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. -
Nouvelle Français courant
2. J'inscrirai sur les tablettes les paroles qui figuraient sur celles que tu as fracassées, et tu les déposeras dans le coffre. » -
La Bible Parole de Vie
2. J'écrirai sur ces tablettes les commandements qui étaient sur les premières que tu as cassées. Puis tu mettras ces tablettes dans le coffre. » -
Reina-Valera
2. Y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca. -
Louis Segond 1910
2. J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Sur les tables, j’écrirai les paroles qui étaient sur les premières, que tu as brisées ; puis tu mettras les tables dans l’arche. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter