Daniel > 9 : 9
9. Au Seigneur, notre Dieu, la compassion et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui.
-
La Bible en français courant
9. Mais toi, Seigneur notre Dieu, dans ta bienveillance, tu nous pardonnes, bien que nous nous soyons révoltés contre toi. -
La Colombe
9. Auprès du Seigneur, notre Dieu, la compassion et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui. -
KJ
9. To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; -
King James
9. To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; -
Nouvelle Français courant
9. Mais toi, Seigneur notre Dieu, dans ta bienveillance, tu nous pardonnes, bien que nous nous soyons révoltés contre toi. -
La Bible Parole de Vie
9. Nous nous sommes révoltés contre toi, Seigneur notre Dieu, et pourtant, dans ton amour tu nous pardonnes. -
Reina-Valera
9. De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado; -
Louis Segond 1910
9. Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Au Seigneur notre Dieu appartiennent la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter