Daniel > 7 : 2
2. Daniel dit : Dans ma vision nocturne, je vis les quatre vents du ciel agiter la grande mer.
-
La Bible en français courant
2. ce qu'il a raconté : ,« Durant la nuit, j'ai vu, en vision, le vent se déchaîner des quatre coins de l'horizon sur la mer immense. -
La Colombe
2. Daniel prit la parole et dit : Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici que les quatre vents du ciel firent irruption sur la grande mer. -
KJ
2. Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. -
King James
2. Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. -
Nouvelle Français courant
2. ce qu'il a raconté : « Durant la nuit, j'ai vu, dans ma vision, les quatre vents du ciel se déchaîner sur la mer immense. -
La Bible Parole de Vie
2. Voici comment il raconte ce qu'il a vu en rêve pendant la nuit : « Le vent vient des quatre coins du ciel. Il soulève la grande mer. -
Reina-Valera
2. Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en la gran mar. -
Louis Segond 1910
2. Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Daniel prit la parole et dit : Je regardais, dans mes visions durant la nuit. Et voici que les quatre vents du ciel faisaient rejaillir la Grande Mer.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter