Daniel > 4 : 9
9. Son feuillage était beau,et ses fruits abondants ; ,il portait de la nourriture pour tous ; ,sous lui, les bêtes sauvages trouvaient de l'ombre ; ,dans ses branches habitaient les oiseaux du ciel, ,et tout être vivant tirait de lui sa nourriture.
-
La Bible en français courant
9. Son feuillage était magnifique ; ,il portait des fruits si abondants ,que tout être y trouvait de quoi se nourrir. ,Les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, ,les oiseaux faisaient leurs nids dans ses branches. ,Toute créature tirait de lui sa subsistance. -
La Colombe
9. Son feuillage était beau, ,Et ses fruits abondants ; ,Il portait de la nourriture pour tous ; ,Sous lui, les bêtes des champs trouvaient de l'ombre ; ,Dans ses branches, habitaient les oiseaux du ciel, ,Et tout être vivant tirait de lui sa nourriture. -
KJ
9. O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. -
King James
9. O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. -
Nouvelle Français courant
9. Son feuillage était magnifique ; il portait des fruits si abondants que tout être y trouvait de quoi se nourrir. Les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leurs nids dans ses branches. Toute créature tirait de lui sa subsistance. -
La Bible Parole de Vie
9. Ses feuilles sont belles.,Il porte beaucoup de fruits.,Il peut donner de la nourriture à tous.,Les bêtes des champs s'abritent sous son ombre, ,les oiseaux font leurs nids dans ses branches.,Chaque être vivant tire sa nourriture de lui. -
Reina-Valera
9. Beltsasar, príncipe de los magos, ya que he entendido que hay en ti espíritu de los dioses santos, y que ningún misterio se te esconde, exprésame las visiones de mi sueño que he visto, y su declaración. -
Louis Segond 1910
9. Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l'esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n'est difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en songe. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Son feuillage était beau et ses fruits abondants :
il y avait en lui de la nourriture pour tous.
Sous lui s’abritaient les bêtes des champs,
dans ses ramures demeuraient les oiseaux du ciel,
et de lui se nourrissait toute chair.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter