Colossiens > 2 : 18

18. Ne vous laissez pas frustrer par les gens qui se complaisent dans « l'humilité » et le « culte des anges » au gré de leurs visions ; ils sont gonflés de vanité par la pensée de leur chair,

Notes

  • Notes : Colossiens 2:18

    Traduction difficile, litt. que personne ne vous frustre… (toute la suite étant au singulier dans le texte). – frustrer : le verbe grec correspondant suggère, par son étymologie, l’attribution injuste d’un prix ou une disqualification abusive ; autre traduction condamner. – humilité : cf. 3.12 ; le terme a probablement ici le sens de dévotion, voire de mortification. – culte v. 23. – au gré de leurs visions : litt. ce qu’il a vu en entrant (dans le sanctuaire ?) ; la formulation rappelle peut-être une expression consacrée dans les cultes à mystères qui, depuis l’Orient, s’étaient répandus dans tout l’Empire romain ; son emploi ici pourrait évoquer la participation au culte que les anges rendent à Dieu, dans le cadre d’une vision apocalyptique ; certains mss ajoutent une négation : se fiant à ce qu’il n’a pas vu. – gonflés de vanité : litt. gonflé pour rien, cf. 1Co 4.6n ; 5.2 ; 8.1. – la pensée de leur chair : cf. Rm 1.28+ ; 8.7.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr