Apocalypse > 7 : 10
10. et ils criaient : ,Le salut est à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l'agneau !
-
La Bible en français courant
10. Ils criaient avec force : « Le salut vient de notre Dieu, qui siège sur le trône, et de l'Agneau ! » -
La Colombe
10. Et ils criaient d'une voix forte : Le salut (est) à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'Agneau. -
KJ
10. And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. -
King James
10. And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. -
Nouvelle Français courant
10. Ils criaient d'une voix forte : « Le salut vient de notre Dieu, qui siège sur le trône, et de l'agneau ! » -
La Bible Parole de Vie
10. Ils crient d'une voix forte : ,« Notre Dieu qui est assis sur le siège royal,et l'Agneau, ,ce sont eux qui nous sauvent. » -
Reina-Valera
10. Y clamaban en alta voz, diciendo: Salvación á nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero. -
Louis Segond 1910
10. Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Ils proclamaient à haute voix :
Le salut est à notre Dieu
qui siège sur le trône et à l’agneau.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter