Apocalypse > 3 : 16
16. Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni bouillant ni froid, je vais te vomir de ma bouche.
-
La Bible en français courant
16. Mais tu n'es ni bouillant ni froid, tu es tiède, de sorte que je vais te vomir de ma bouche ! -
La Colombe
16. Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche. -
KJ
16. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. -
King James
16. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. -
Nouvelle Français courant
16. Mais tu n'es ni bouillant ni froid, tu es tiède, de sorte que je vais te vomir de ma bouche ! -
La Bible Parole de Vie
16. Mais comme tu es tiède, ni froid ni brûlant, je vais te vomir de ma bouche. -
Reina-Valera
16. Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. -
Louis Segond 1910
16. Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Mais parce que tu es tiède, et non froid ou bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter