Apocalypse > 22 : 7
7. Je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !
-
La Bible en français courant
7. « Écoute, dit Jésus, je viens bientôt ! Heureux ceux qui prennent au sérieux les paroles prophétiques de ce livre ! » -
La Colombe
7. Voici : je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! -
KJ
7. Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. -
King James
7. Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. -
Nouvelle Français courant
7. « Écoute, dit Jésus, je viens bientôt ! Heureux ceux qui gardent attentivement les paroles prophétiques de ce livre ! » -
La Bible Parole de Vie
7. Jésus dit : « Écoute, je viens bientôt. Il est heureux, celui qui obéit aux paroles de Dieu contenues dans ce livre. » -
Reina-Valera
7. Y he aquí, vengo presto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro. -
Louis Segond 1910
7. Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Voici, je viens bientôt.
Heureux celui qui garde les paroles prophétiques de ce livre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter