Actes > 22 : 4
4. J'ai persécuté à mort cette voie, liant hommes et femmes pour les mettre en prison.
-
La Bible en français courant
4. J'ai persécuté jusqu'à la mort ceux qui suivaient le chemin du Seigneur. J'ai fait arrêter et jeter en prison des hommes et des femmes. -
La Colombe
4. J'ai persécuté à mort cette Voie, liant et mettant en prison hommes et femmes. -
KJ
4. And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. -
King James
4. And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. -
Nouvelle Français courant
4. J'ai persécuté à mort ceux qui suivaient le chemin du Seigneur. J'ai fait arrêter et jeter en prison des hommes et des femmes. -
La Bible Parole de Vie
4. J'ai fait souffrir jusqu'à la mort ceux qui suivaient le chemin de Jésus. J'ai fait arrêter et jeter en prison des hommes et des femmes. -
Reina-Valera
4. Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres: -
Louis Segond 1910
4. J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. et, persécutant à mort cette Voie, j’ai fait enchaîner et jeter en prison des hommes et des femmes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter