Ésaïe > 6 : 9
9. Il dit alors : ,Va dire à ce peuple : ,Ecoutez toujours, ,mais vous ne comprendrez rien ! ,Regardez toujours, ,mais vous n'apprendrez rien !
-
La Bible en français courant
9. Il reprit : ,« Va dire à ce peuple : ,“Vous aurez beau écouter, vous n'entendrez pas. ,Vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.” -
La Colombe
9. Il dit (alors) : ,Va, tu diras à ce peuple : ,Écoutez toujours, ,Mais ne comprenez rien ! ,Regardez toujours, ,Mais n'en apprenez rien ! -
KJ
9. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. -
King James
9. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. -
Nouvelle Français courant
9. Il reprit : « Va dire à ce peuple : “Vous aurez beau écouter, vous n'entendrez pas. Vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.” -
La Bible Parole de Vie
9. Le Seigneur m'a dit : ,« Va dire à ce peuple : ,“Vous écouterez bien, ,mais vous ne comprendrez pas.,Vous regarderez bien, ,mais vous ne verrez rien.” -
Reina-Valera
9. Y dijo: Anda, y di á este pueblo: Oid bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis. -
Louis Segond 1910
9. Il dit alors: Va, et dis à ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point; Vous verrez, et vous ne saisirez point. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Il dit : « Va, tu diras à ce peuple :
Ecoutez bien, mais sans comprendre,
regardez bien, mais sans reconnaître.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter