Matthieu > 7 : 23
23. Alors je leur déclarerai : « Je ne vous ai jamais connus ; éloignez-vous de moi, vous qui faites le mal ! »
-
La Bible en français courant
23. Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; allez-vous-en loin de moi, vous qui commettez le mal ! ” » -
La Colombe
23. Alors je leur déclarerai : Je ne vous ai jamais connus,retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. -
KJ
23. And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. -
King James
23. And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. -
Nouvelle Français courant
23. Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; allez-vous-en loin de moi, vous qui commettez le mal !” -
La Bible Parole de Vie
23. Alors je leur dirai : “Je ne vous ai jamais connus. Allez-vous-en loin de moi, vous qui faites le mal ! ” » -
Reina-Valera
23. Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad. -
Louis Segond 1910
23. Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; écartez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité !”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter