Luc > 7 : 1
1. Après avoir achevé tous ces discours au peuple qui l'écoutait, il entra à Capharnaüm.
-
La Bible en français courant
1. Quand Jésus eut fini d'adresser toutes ces paroles à la foule qui l'entourait, il se rendit à Capernaüm. -
La Colombe
1. Après avoir achevé tous ces discours au peuple qui l'écoutait, Jésus entra à Capernaüm. -
KJ
1. Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. -
King James
1. Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. -
Nouvelle Français courant
1. Après avoir fini d'adresser toutes ces paroles à la foule qui l'écoutait, Jésus se rendit à Capharnaüm. -
La Bible Parole de Vie
1. Quand Jésus a fini de dire tout cela aux gens, il entre dans la ville de Capernaüm. -
Reina-Valera
1. Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum. -
Louis Segond 1910
1. Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l'écoutait, Jésus entra dans Capernaüm. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Quand Jésus eut achevé tout son discours devant le peuple, il entra dans Capharnaüm.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter