Joël > 1 : 4

4. Ce qu'a laissé la chenille, ,la sauterelle l'a dévoré ; ,ce qu'a laissé la sauterelle, ,le grillon l'a dévoré ; ,ce qu'a laissé le grillon, ,le criquet l'a dévoré.

Notes

  • Notes : joël 1:4

    Les termes hébreux de ce v. (gazam [qui hache ?], arbé [qui grouille ?], yéléq [qui lape ?], hasil [qui ronge ?]) sont mal connus et leur identification (chenille, sauterelle, grillon, criquet) est conjecturale ; ou bien il s’agit de différents types de sauterelles, dont les invasions se succèdent, ou bien des divers stades de développement du même insecte ; cf. 2.25 ; Ex 10.4-19 ; Dt 28.38 ; 1R 8.37 ; Am 4.9 ; 7.1s ; Ml 3.11 ; Ps 78.46 ; 105.34s ; Ap 9.3ss.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr