Jacques > 1 : 26
26. Si quelqu'un se considère comme un homme religieux alors qu'il ne tient pas sa langue en bride, mais qu'il se trompe lui-même, sa religion est futile.
-
La Bible en français courant
26. Si quelqu'un croit être religieux et ne sait pas maîtriser sa langue, il se trompe lui-même : sa religion ne vaut rien. -
La Colombe
26. Si quelqu'un pense être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son cœur, la religion de cet homme est vaine. -
KJ
26. If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. -
King James
26. If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. -
Nouvelle Français courant
26. Si quelqu'un croit être religieux mais ne sait pas maîtriser sa langue, il se trompe lui-même : sa religion ne mène à rien ! -
La Bible Parole de Vie
26. Si quelqu'un croit être un bon chrétien, mais n'est pas maître de sa langue, il se trompe lui-même, et sa façon de pratiquer la religion ne vaut rien. -
Reina-Valera
26. Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana. -
Louis Segond 1910
26. Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Si quelqu’un se croit religieux sans tenir sa langue en bride, mais en se trompant lui-même, vaine est sa religion.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter