Genèse > 1 : 8
8. Dieu appela la voûte « ciel ». Il y eut un soir et il y eut un matin : deuxième jour.
-
La Bible en français courant
8. Il nomma cette voûte ciel. Le soir vint, puis le matin ; ce fut la seconde journée. -
La Colombe
8. Dieu appela l'étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un deuxième jour. -
KJ
8. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. -
King James
8. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. -
Nouvelle Français courant
8. Il nomma cette voûte ciel. Le soir vint, puis le matin ; ce fut la seconde journée. -
La Bible Parole de Vie
8. Dieu appelle le toit « ciel ». Il y a un soir, il y a un matin. Voilà le deuxième jour. -
Reina-Valera
8. Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo. -
Louis Segond 1910
8. Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Dieu appela le firmament « ciel ». Il y eut un soir, il y eut un matin : deuxième jour.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter