Actes > 24 : 11
11. Il n'y a pas plus de douze jours — tu peux t'en assurer — je suis monté à Jérusalem pour adorer.
-
La Bible en français courant
11. Comme tu peux le vérifier toi-même, il n'y a pas plus de douze jours que je suis arrivé à Jérusalem pour y adorer Dieu. -
La Colombe
11. Il n'y a pas plus de douze jours — tu peux t'en assurer —, je suis monté à Jérusalem pour adorer. -
KJ
11. Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. -
King James
11. Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. -
Nouvelle Français courant
11. Comme tu peux le vérifier toi-même, il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour me prosterner devant Dieu. -
La Bible Parole de Vie
11. Tu peux le vérifier toi-même : il y a tout juste douze jours, je suis arrivé à Jérusalem pour adorer Dieu. -
Reina-Valera
11. Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem; -
Louis Segond 1910
11. Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Tu peux le vérifier : il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter