Zacharie > 2 : 4
4. Alors je demandai : « Ceux-ci, que viennent-ils faire ? » Il me répondit : « Les cornes sont celles qui ont dispersé Juda au point que personne ne relevait plus la tête. Mais ces forgerons sont venus pour les faire trembler, pour abattre les cornes de ces nations, celles qui ont levé leurs cornes sur le pays de Juda en vue de le disperser. »
-
La Bible en français courant
4. Je demandai : « Que viennent-ils faire ? » Il me répondit : « Ils sont venus terrifier et abattre les puissantes nations qui se sont dressées contre le pays de Juda et qui en ont dispersé les habitants, si bien que personne n'a pu leur résister. » -
La Colombe
4. Je dis : Que viennent-ils faire ? Il répondit en ces mots : Voilà les cornes qui ont dispersé Juda à un tel point que nul ne lève la tête ; et ces forgerons sont venus pour les troubler et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d'en disperser les habitants. -
KJ
4. And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: -
King James
4. And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: -
La Nouvelle Bible Segond
4. Je dis : Que viennent faire ceux-là ? Il répondit : Ce sont les cornes qui ont disséminé Juda à tel point que personne ne relève la tête ; ceux-là sont venus pour les faire trembler, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre Juda afin de le disséminer. -
Nouvelle Français courant
4. Je demandai : « Que viennent-ils faire ? » Il me répondit : « Ils sont venus terrifier et abattre les peuples puissants qui se sont dressés contre le pays de Juda et qui en ont dispersé les habitants, si bien que personne n'a pu leur résister. » -
La Bible Parole de Vie
4. Je demande : « Qu'est-ce qu'ils viennent faire ? » Il me répond : « Ils viennent pour effrayer et détruire les pays puissants qui ont attaqué le pays de Juda. Ils ont chassé ses habitants de tous côtés, et personne n'a pu leur résister. » -
Reina-Valera
4. Y díjole: Corre, habla á este mozo, diciendo: Sin muros será habitada Jerusalem a causa de la multitud de los hombres, y de las bestias en medio de ella. -
Louis Segond 1910
4. Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter