Romains > 8 : 31
31. Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
-
La Bible en français courant
31. Que dirons-nous de plus ? Si Dieu est pour nous, qui peut être contre nous ? -
La Colombe
31. Que dirons-nous donc à ce sujet ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? -
KJ
31. What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? -
King James
31. What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? -
La Nouvelle Bible Segond
31. Que dirons-nous donc à ce sujet ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? -
Nouvelle Français courant
31. Que dirons-nous de plus ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? -
La Bible Parole de Vie
31. Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? -
Reina-Valera
31. ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
