Romains > 5 : 6
6. Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
-
La Bible en français courant
6. En effet, quand nous étions encore incapables de nous en sortir, le Christ est mort pour les pécheurs au moment fixé par Dieu. -
La Colombe
6. Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. -
KJ
6. For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. -
King James
6. For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. -
La Nouvelle Bible Segond
6. En effet, lorsque nous étions encore sans force, le Christ, en son temps, est mort pour des impies. -
Nouvelle Français courant
6. En effet, quand nous étions encore sans force, le Christ est mort pour les pécheurs au moment favorable. -
La Bible Parole de Vie
6. Oui, quand nous étions encore sans force, le Christ est mort pour les gens mauvais, au moment décidé par Dieu. -
Louis Segond 1910
6. Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Oui, quand nous étions encore sans force, Christ, au temps fixé, est mort pour des impies.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter