Romains > 1 : 10
10. toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous.
-
La Colombe
10. et continuellement dans mes prières ; je demande d'avoir enfin, Dieu voulant, une occasion favorable d'aller chez vous. -
KJ
10. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. -
King James
10. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. -
La Nouvelle Bible Segond
10. je demande toujours, dans mes prières, d'avoir enfin, par la volonté de Dieu, une occasion favorable pour venir vous voir. -
Nouvelle Français courant
10. toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que, si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous. -
La Bible Parole de Vie
10. et je demande sans cesse de pouvoir aller chez vous, si Dieu le veut. -
Reina-Valera
10. Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros. -
Louis Segond 1910
10. demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, l’occasion de me rendre chez vous.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter