Psaumes > 60 : 12
12. sinon toi, le Dieu qui nous a rejetés,
12. sinon toi, le Dieu qui nous a rejetés,
le Dieu qui ne sortait plus avec nos armées ?
-
La Bible en français courant
12. si ce n'est toi, Dieu ? Or tu nous as rejetés, ,tu n'accompagnes plus nos armées. -
La Colombe
12. N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés, ,Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ? -
KJ
12. Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. -
King James
12. Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. -
La Nouvelle Bible Segond
12. N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés ? ,N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui ne partais plus en campagne avec nos armées ? -
Nouvelle Français courant
12. si ce n'est toi, Dieu ? Or tu nous as rejetés, tu n'accompagnes plus nos armées. -
La Bible Parole de Vie
12. Toi seul, tu peux le faire, ô Dieu.,Mais tu nous as repoussés, tu ne combats plus avec nos armées. -
Reina-Valera
12. En Dios haremos proezas; -
Louis Segond 1910
12. (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter