Psaumes > 6 : 6
6. Car dans la mort on ne peut plus penser à toi, ,chez les défunts on ne peut plus te louer.
-
La Colombe
6. Car dans la mort, on n'évoque point ton souvenir ; ,Qui te célébrera dans le séjour des morts ? -
KJ
6. I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. -
King James
6. I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. -
La Nouvelle Bible Segond
6. Car, dans la mort, on n'évoque pas ton nom ; ,dans le séjour des morts, qui te célébrera ? -
Nouvelle Français courant
6. Car dans la mort on ne se souvient pas de toi, dans le monde des morts, qui te célèbrera ? -
La Bible Parole de Vie
6. Les morts ne peuvent plus penser à toi.,Chez eux, qui peut te dire merci ? -
Reina-Valera
6. Heme consumido á fuerza de gemir: -
Louis Segond 1910
6. (6:7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Car chez les morts, on ne prononce pas ton nom.
Aux enfers, qui te rend grâce ?
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
