Psaumes > 4 : 8
8. En paz me acostaré, y asimismo dormiré;
-
La Bible en français courant
8. Mais dans mon cœur tu mets plus de joie ,que ces gens n'en trouvent à récolter tout leur blé et tout leur vin. -
La Colombe
8. Tu mets dans mon cœur plus de joie,Qu'au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau. -
KJ
8. I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. -
King James
8. I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. -
La Nouvelle Bible Segond
8. Tu mets dans mon cœur plus de joie,qu'au temps où abondent leur froment et leur vin. -
La Bible Parole de Vie
8. Au moment des récoltes, les gens sont heureux : ,leurs greniers débordent, le vin nouveau coule en abondance.,Mais toi, tu mets en mon cœur plus de joie encore. -
Louis Segond 1910
8. (4:9) Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Tu m’as mis plus de joie au cœur
qu’au temps où abondaient leur blé et leur vin.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
La Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter