Psaumes > 35 : 25
25. Qu'ils ne se disent pas : « Ah ! ah ! voilà ce que nous voulions ! »,Qu'ils ne disent pas : « Nous l'avons englouti ! »
-
La Bible en français courant
25. Ne laisse pas mes adversaires se dire : ,« Ah ! nous le tenons, nous n'en avons fait qu'une bouchée. » -
La Colombe
25. Qu'ils ne disent pas dans leur cœur : Ah ! voilà ce que nous voulions ! ,Qu'ils ne disent pas : Nous l'avons englouti ! -
KJ
25. Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. -
King James
25. Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. -
Nouvelle Français courant
25. Ne laisse pas mes adversaires se dire : « Voilà ! nous le tenons, nous n'avons fait de lui qu'une bouchée ! » -
La Bible Parole de Vie
25. Il ne faut pas qu'ils disent : ,« Enfin, voilà ce que nous voulions ! Nous l'avons avalé ! » -
Reina-Valera
25. No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! -
Louis Segond 1910
25. Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Qu’ils ne se disent pas :
« Ah ! ah ! nous n’en ferons qu’une bouchée. »
Qu’ils ne disent pas : « Nous l’avons avalé. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
