Psaumes > 139 : 8
8. Si je monte aux cieux, tu y es ; ,Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
-
La Bible en français courant
8. Si je monte au ciel, tu es là ; ,si je me couche parmi les morts, t'y voici. -
KJ
8. If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. -
King James
8. If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. -
La Nouvelle Bible Segond
8. Si je monte au ciel, tu y es ; ,si je me couche au séjour des morts, tu es encore là. -
Nouvelle Français courant
8. Si je monte dans les cieux, tu es là ; si je me couche parmi les morts, t'y voici ! -
La Bible Parole de Vie
8. Si je monte au ciel, tu es là, ,si je me couche au milieu des morts, te voici. -
Reina-Valera
8. Si subiere á los cielos, allí estás tú: -
Louis Segond 1910
8. Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Je gravis les cieux, te voici !
Je me couche aux enfers, te voilà !
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
