Psaumes > 139 : 13
13. C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
-
La Bible en français courant
13. C'est toi qui as créé ma conscience, ,qui m'as tissé dans le ventre de ma mère. -
La Colombe
13. C'est toi qui as formé mes reins, ,Qui m'as tenu caché dans le sein de ma mère. -
KJ
13. For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. -
King James
13. For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. -
La Nouvelle Bible Segond
13. C'est toi qui as produit les profondeurs de mon être, ,qui m'as tenu caché dans le ventre de ma mère. -
Nouvelle Français courant
13. C'est toi qui as créé ma conscience, qui m'as tissé dans le ventre de ma mère. -
La Bible Parole de Vie
13. C'est toi qui as créé ma conscience, ,c'est toi qui m'as tissé dans le ventre de ma mère. -
Reina-Valera
13. Porque tú poseiste mis riñones; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. C’est toi qui as créé mes reins ;
tu m’abritais dans le sein maternel.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
